Ukratko o portalu

Na internetu ćete naći mnogo rečnika koji su često osrednjeg kvaliteta. Portal dict.com odudara od tog proseka: iako se u njegovom razvijanju koriste najmodernije tehnologije i postupci, odrednice u rečniku su obrađene u tradicionalnom stilu renomiranih štampanih rečnika.

Šta će korisnici ceniti:

  • detaljne rečnike za 30 jezika: svaki rečnik u jednom smeru ima čak do 45 000 odrednica
  • izvanredan kvalitet podataka se može porediti sa najboljim štampanim rečnicima
  • odrednice u rečniku su uvek prilagođene maternjem jeziku korisnika: transkripcija, kontekstualne napomene i morfološke informacije
  • u sredini gornje trake možete dodatni sadržaj za glavne evropske jezike:
    • konverzaciju
    • pregled gramatike
    • upotrebu reči i razne jezičke zanimljivosti
  • brza pametna pretraga:
    • naći će reč unetu u bilo kom obliku
    • ponudiće vam moguće odrednice već nakon uneta 3 slova
    • toleriše greške u kucanju
    • pronalazi primere i fraze u fulltextu
  • prijatan korisnički interfejs
    • pregledno prikazuje odrednicu, sinonime, teme i rezultate fulltext pretrage
    • sadrži virtualnu tastaturu za znakove svih potrebnih abeceda
    • nudi istoriju pretrage
  • odrednice sadrže sve potrebne informacije: vrstu reči i rod, transkripciju ili akcenat, eventualno podatak o struci iz koje potiče dati izraz ili o govornom području (američki engleski ili slično), dalje predloške konstrukcije, primer upotrebe ili fraze

U čemu će vam dict.com pomoći?

  • u besprekornom razumevanju napisane i izgovorene reči
  • u shvatanju razlika između sličnih reči i njihovog značenja
  • u izboru najprikladnijeg prevoda u datom kontekstu i njegovom korišćenju u ispravnom obliku ili konstrukciji
  • u aktivnom obogaćivanju fonda reči: nudi 100 tematskih oblasti za učenje reči
  • u uvežbavanju pravilnog izgovora

Šta stoji iza kvaliteta rečnika?

  • sastavljaju ih profesionalni lingvisti, dakle, ne radi se o mašinskom prevodu ili automatskoj ekstrakciji iz korpusa
  • redovno se aktualizuju i dopunjuju novim rečima
  • mnogi naši jezički naslovi izlaze i u štampanom obliku u 10 evropskih zemalja
  • na razvijanju rečnika neprestano radimo već preko 20 godina
  • bavimo se i razvojem drugih jezičkih alata i tehnologija, uključujući i mašinski prevod

Rečnik naspram online prevodilaca

Za razliku od online prevodilaca, kao što su Google Translate ili Bing Translator, dict.com vam donosi prave rečnike na čijem razvoju su radili profesionalni lingvisti. Prevodioci obično nude samo jedan prevod zadate reči; u slučaju da ih nude više, obično nije jasno koja je razlika u značenju. Za razliku od toga rečnici dict.com sadrže i dopunske informacije – razlikovanje značenja reči uključujući i konkretne primere upotrebe koji će korisniku pomoći da izabere reč koja je relevantna za određeni kontekst i da je pravilno upotrebi u komunikaciji.

Prevodi koje nude prevodioci su rezultat automatske obrade ogromne količine tekstova na osnovu kojih mašine sastavljaju jezičke i prevodne modele. Automatizacija i nedovoljna korekcija onda često dovode do toga da se u prevedeni tekst uvlače razne nejasnoće ili greške, a tako nastaju zbunjujući ili čak besmisleni prevodi. Čak i najnoviji prevodioci zasnovani na neuronskim mrežama nude sasvim besprekoran prevod možda samo u 50% rečenica.

U slučaju da ni izvorni, ni rezultirajući tekst nije na engleskom jeziku, većina prevodilaca najpre prevede tekst na engleski, a tek onda prevode ovaj engleski „međuprevod” na ciljni jezik. Tako nastaje prostor za nastanak duplo više grešaka i nejasnoća.

Prevodilac je odličan alat za čoveka koji strani jezik zna malo, ili ga uopšte ne zna, a treba brzo da prevede cele rečenice ili članak. Međutim, on je neprikladan, pa čak i štetan za onog, ko strani jezik uči, jer on mora da prodre u njegovu suštinu, da shvati kako funkcioniše, da zapaža značenjske i stilske razlike, kao i blage nijanse između reči, da nauči da ispravno gradi rečenice i sl. Jezički portal dict.com će upravo tim korisnicima biti od mnogo veće koristi.